返回

走开,丘吉尔!

首页
关灯
护眼
字体:
第38章 船队与默契
    1941年7月下旬,利物浦港。
    清晨的雾气从默西河面升起来,把码头上的吊臂和仓库都罩进一层灰白色的纱里。最后一批货正在吊进船舱。铝锭用木箱打包,铜板用油纸裹了三层,橡胶捆扎得密密实实——每一件上都贴着“瑞典”标签,抬头印着“北欧贸易公司”的字样。从文件上看,这是一批英国出口到瑞典的工业原料,目的地哥德堡,手续齐全。
    文西塔特没有去利物浦。他在伦敦的办公室里看完了装船报告,给船长发了一封简短的电报:“按计划出发。”
    船队离港的时候是上午。五艘货船排成两列,在驱逐舰的护航下缓缓驶出默西河口,驶入爱尔兰海。船长站在舰桥上,手里握着海图。航线已经标好了——横穿北海,直航哥德堡。全程无线电静默,遇到德国舰艇不转向、不加速、不挑衅。
    北海比爱尔兰海冷得多。
    船队进入北海后,天色就一直没有晴过。灰色的云层压得很低,海面泛着铅色的波澜。五艘货船保持着两链的间距,以十二节的速度向东航行。驱逐舰在编队外围游弋,声纳时不时发出脉冲信号。
    第三天下午,一架亨克尔侦察机从船队侧翼掠过,高度降到了五百米。机翼下的十字标志清晰可见。它在空中兜了两个圈子,机头的观察窗朝着海面扫视。船长能感觉到飞机上的照相机正对着他的船逐张拍摄。片刻后,它拉起机头,转向东南,消失在云层里。海员们攥紧了栏杆,但船长只是看了一眼海图,没有说话。
    真正让船长绷紧神经的是当天夜里。
    午夜过后不久,月亮还没升起。海面上漆黑一片,瞭望哨突然喊了一声——右舷方向,距离不到一千码,一个黑色的脊背正切开水面。
    船长抓起望远镜。他的手指冰凉,指节发白。
    那个黑色的脊背没有下潜,而是保持着航速,与船队平行前进。
    “他在跟踪我们,”副船长低声说。他的声音压得很低,像是怕被海面上那个黑影听见。
    船长没有说话。他盯着那个黑色的影子,看着它在浪谷间时隐时现。驱逐舰已经调整了航向,挡在商船和潜艇之间。但潜艇没有离开,也没有下潜。
    “他在记录,”船长低声说,喉咙发干。“船型、航向、航速。回去之后,柏林那边会有人把我们的数据填进表格。”
    副船长掏出烟盒,手抖了一下,火柴划了两次才点着。他深吸一口,烟雾在海风中瞬间散尽。
    “那他们动手吗?”
    船长没有回答。他盯着那个黑影,脑子里只有一个念头——他们是来干什么的?
    他不知道上面签了什么协议,只知道出发前接到的命令:遇到德国舰艇,不转向、不加速、不挑衅。
    潜艇没有动手,他也不能动手。
    至于对方在想什么——他不知道,也猜不到。
    他只知道,那个黑影已经跟了一个多小时了。
    时间过得很慢。
    一个小时过去了。两个小时。
    瞭望哨每隔十五分钟报告一次:“潜艇仍在右舷,距离不变。”声音里带着一种压抑的平静,像是已经接受了这个事实。
    船长的手一直按在警报按钮上,但没有按下去。手心全是汗。他知道,一旦按下去,护航的驱逐舰会立刻投下深水炸弹。但那样一来,后果是什么——他不知道,也不想知道。
    他只知道,那道命令是伦敦来的。
    第三个小时,那个黑色的脊背终于开始下沉。水面上只剩下一串气泡,然后什么也没有了。声纳显示目标在深度四十米处停留了几分钟,然后缓缓向西南方向移动,越来越远。
    “走了?”副船长问,声音里带着一丝不敢相信。
    船长盯着声纳屏幕,看了很久。
    “走了。”
    他松开按着警报按钮的手,发现手指已经僵了。他活动了一下,关节咔咔作响。
    哥德堡还有一百八十海里。天快亮了。
    他转过身,看了一眼甲板上的海员们。没有人欢呼,没有人说话。有人靠着栏杆抽烟,有人低着头,有人盯着黑暗的海面发呆。
    “继续保持航速,”他说,“到港之前,谁也别松懈。”
    船队抵达哥德堡的时候,是第五天的清晨。
    五艘船全部安全进港。
    瑞典港口工人已经在栈桥上等着了。缆绳抛上岸,系在缆桩上,货舱盖被吊臂吊开。文西塔特从斯德哥尔摩赶到的时候,第一批铝锭正在卸货。
    “全部到了?”他问船长。
    “全部到了。”船长说。“德国人看到我们了。飞机观察一次,潜艇长时间追踪一次。但都没有动手。”
    文西塔特点了点头。他走向码头仓库。那里已经站着几个人:一个穿灰色风衣的中年人,是北欧贸易公司的经理;还有两个穿深色西装的苏联人——驻瑞典商务代表处的官员,其中一个他认识,姓谢尔盖耶夫。
    “货物全部到港,”瑞典经理翻开文件夹。“数量、规格、包装——与提单一致。我方已安排卸货。预计今天下午完成验收。”
    文西塔特转向谢尔盖耶夫。
    “贵方需要验货吗?”
    谢尔盖耶夫看了一眼身边的同事,然后点了点头。
    “抽样检验。铝、铜、橡胶——各抽百分之五。”
    瑞典经理没有异议。他让谢尔盖耶夫随机点了几个木箱,安排工人打开,苏联人掏出放大镜和卡尺,仔细检查了铝锭的纯度、铜板的厚度、橡胶的含杂率。谢尔盖耶夫检查得很慢,每一样都反复看,像是在找毛病。但最后什么也没找到。
    “合格。”他放下卡尺,合上记录本。
    瑞典经理签了一份文件,交给他。谢尔盖耶夫看了一眼,又签了一份回执。然后他拿出一份银行出具的划款授权书,确认货物验收无误,在上面签了字。
    瑞典经理接过授权书,派人送去银行办理划款。
    文西塔特看着这一切发生,没有说话。
    谢尔盖耶夫处理完划款事宜,走到文西塔特面前。
    “文西塔特先生,”谢尔盖耶夫的声音比之前低了一些,“这批货的质量很好。我方很满意。您在哥德堡的协调,辛苦了。”
    文西塔特点了点头。
    “我们商务代表处会如实向莫斯科报告。”谢尔盖耶夫停了一下,“英国方面的合作,我方表示感谢。另外,货物从哥德堡转运到摩尔曼斯克这段,还请您多费心。既要快,又要安全。”
    文西塔特看了他一眼。
    “我会转告。”
    文西塔特转向瑞典经理。
    “后续从哥德堡到摩尔曼斯克这段,你们怎么安排的?”
    瑞典经理翻开另一份文件。
    “分批、分船、分时段。每次一两艘,间隔两到三天,走不同的航线。德国人在波罗的海的巡逻能力有限,发现其中一艘的概率本来就不高;即便发现了,就地处置——击沉或扣押——的概率更低。”
    他停了一下。
    “毕竟,处理多了,会影响德瑞关系。柏林那边有人算过这笔账。”
    文西塔特点了点头。
    “行,那就按你们的方案执行。”
    几天后,斯德哥尔摩。
    文西塔特又坐到了那间熟悉的会客厅里——尤尔戈登区那条林荫道尽头,灰色石砌别墅,爬藤比去年更密了些。
    对面是德国外交部国务秘书魏茨泽克。
    桌上摆着两杯饮品,一杯红茶,一杯咖啡,都已经凉了。
    “文西塔特先生,”魏茨泽克先开口,语气不紧不慢,“最近英国对瑞典的出口量增长了不少。”
    “这是好事。君子协定解除了封锁,”文西塔特说,“正常贸易恢复了。瑞典需要我们的煤,我们需要他们的滚珠轴承。各取所需。”
    魏茨泽克没有接话。他端起咖啡杯,慢慢喝了一口。
    “柏林那边有不少人注意到了这一点,”他终于说,“不是煤炭这类常规交易,而是铝、铜、橡胶——增长得有点快。瑞典的工业需求,用不了这么多。”
    文西塔特没有说话。
    “有些人很不满,”魏茨泽克放下杯子,“他们说,君子协定是解除封锁、恢复贸易。但如果英国的货最终去了不该去的地方,那这个协定的基础就动摇了。”
    “魏茨泽克先生,”文西塔特的语气平稳,“英国对瑞典的出口,每一笔都有许可证,每一批货都有最终目的地声明。至于瑞典人把东西卖给了谁,那是瑞典的主权。英国无权干涉,德国也无权干涉。”
    魏茨泽克看着他,没有立刻接话。他端起咖啡杯,又喝了一口,然后放下。
    “文西塔特先生,您说得对——瑞典的主权。”他的语气不紧不慢,“但如果英国真的尊重瑞典的主权,那又何必用许可证制度把瑞典的进口配额卡得死死的?铝多少、铜多少、橡胶多少,都有数——多出来的,领事不批。”
    他停了一下。
    “您一方面说‘无权干涉瑞典的主权’,另一方面又用许可证制度把瑞典的喉咙掐住。这中间的矛盾,您觉得柏林那边的人看不出来吗?”
    文西塔特没有慌乱。他端起茶杯,慢慢喝了一口。
    “魏茨泽克先生,英国确实在管理自己的出口。谁买、买多少、运到哪里——这些信息我们要掌握。这是战争时期任何国家的正常做法。”
    他放下茶杯。
    “但管理不是封锁。许可证制度不拦船、不扣货、不击沉商船。贵国的船从哥德堡来英国,只要文件齐全,照样靠港、照样卸货。”
    他看着魏茨泽克。
    “如果贵国愿意,也可以对出口到瑞典的货物实施许可证制度。那是贵国的权利。英国不会干涉。”
    魏茨泽克没有接话。
    文西塔特沉默了片刻。会客厅里只有轻微的风声。
    “魏茨泽克先生,”他的语气放低了一些,“我们刚才谈的都是程序问题。程序上的分歧,总可以找到解决办法。求同存异嘛。”
    他端起茶杯,又放下了。
    “说起贸易——我倒是听说,瑞士那边最近有些来自南美的货源,渠道比较特殊,价格不低,但还算稳定。也许有些国家、有些人,能找到这些东西的用处。”
    他看了看魏茨泽克。
    “当然,只是闲聊。”
    魏茨泽克沉默了片刻,端起咖啡杯,又慢慢放下了。
    “闲聊。”他重复了一遍。“我会把您的话带回去。”
    他站起身,伸出手。
    “文西塔特先生,我不是来威胁您的。我只是在提醒您——柏林那边的耐心,不是无限的。”
    文西塔特握了握他的手。
    “我方始终遵守君子协定。希望贵方也一样。”
    会面结束后,文西塔特在斯德哥尔摩等候了几天。
    第三天,瑞典公司从摩尔曼斯克发来确认电:先出发的两艘货船已安全抵港,货物验收无误。
    他当即向伦敦发报。
    伦敦,唐宁街10号。
    电报送到哈利法克斯桌上的时候,已经是深夜了。
    **“五艘货船全部安全抵达哥德堡。货物验收合格,款项已结清。瑞典船已分批起运。先出发的两艘已安全抵达摩尔曼斯克,货物验收无误。德国人观察了,未动手。与魏茨泽克会面。对方表示柏林有人不满。已按方案回应。关于石油和橡胶的‘暗示’,对方未明确回应,但非常感兴趣。文西塔特。”**
    哈利法克斯看了一遍,把电报放在桌上。他站起身,走到墙上那幅巨大的欧洲地图前。手指从利物浦划过北海,落在哥德堡,然后沿着波罗的海海岸线向东,折向北,停在摩尔曼斯克。
    两艘船已经到了。路,通了。
    他走回桌前,翻开日程本,在空白页上写下一行字:
    “部分货已安全抵达摩尔曼斯克。款项结清。德国人没动手。默契还在。”
    他停下笔,想了想,又加了一句:
    “但第二批船还在路上。”
    他看了几秒,合上本子。
    第一步,走稳了。
    他站起身,走到窗前,拉开窗帘的一角。外面黑了,没有月光,没有灯火。
    但他知道,海上的船队正在黑暗中航行。